¡HOLA PABLO Y ELENA!
¿Cómo estáis? Os voy a poner en esta entrada la corrección de las actividades y del poscast.
Antes de esto, me gustaría deciros que me lo pasé muy bien con vosotros y que me gustó mucho conoceros, espero que no perdamos el contacto y que os esforcéis y trabajéis para que os valla muy bien en el cole.
Me ha gustado mucho trabajar con vosotros, sois muy buenos "alazarillados", me habéis hecho todas las actividades y la verdad que bastante bien, he tenido mucha suerte. =)
Espero a su vez, que a vosotros también os haya gustado trabajar conmigo y conocernos.
PODCAST + ACTIVIDAD DE ELENA.
En primer lugar Elena, felicitarte por tu lectura, lo hiciste muy bien.
Ya que cuando leemos tenemos que tener en cuenta que debemos respetar las pausas, articular entonar... y lo llevaste a cabo, espero que os sirva para otras veces la entrada que os subí de cinco trucos para leer en voz alta, que a mí siempre me han funcionado.
Respecto a las actividades también están muy bien, te felicito Elena , por haber trabajado tan bien.
Espero que sigas trabajando y esforzándote tanto en todo lo que hagas.
PODCAST + ACTIVIDAD DE PABLO.
Vamos a comentar primero el Podcast, está muy bien, aunque se nota que te pusiste algo nervioso, pero eso lo mejoraras seguro con el tiempo, porque no pasa nada.
Quizás ayuda a que te pongas menos nervioso practicar antes la lectura que luego vas a realizar en voz alta, igualmente espero que los trucos que colgué en el blog para leer en voz alta te sirvan y los utilices.
La actividades están FENOMENAL, ya sabes que tienes que seguir así y esforzarte para seguir trabajando tan bien como ahora.
miércoles, 19 de diciembre de 2012
jueves, 13 de diciembre de 2012
LA HISTORIA DEL DICCIONARIO
Se dice que las primeras compilaciones de palabras que se hicieron —a modo de diccionario— fueron ordenadas por un rey asirio que tenía un nombre parecido a un trabalenguas: Assurbanipal quien, aproximadamente en el siglo VII a. de N.E., mandó elaborar unas tablillas que contenían varios vocablos que entonces eran utilizados en Mesopotamia.
En Grecia, la primera compilación de este tipo fue llamada Lexicón y fue obra de Apolonio, un filósofo que en el siglo III a. de N.E. elaboró un listado de las palabras que utilizó el poeta Homero en La Iliada y en La Odisea. Posteriormente, sobrevino un primer intento en forma por hacer una catalogación de las palabras de la lengua árabe de acuerdo con criterios como el sonido.
A esos documentos, en Nuestra Era se fueron sumando otros diccionarios en lenguas como la francesa, la italiana, la rusa, la alemana y la española: así se elaboraron diccionarios bilingües y temáticos que, básicamente, trataban términos específicos de disciplinas como la botánica, la medicina, la astronomía y la filosofía.
Y hablando específicamente del español, fue a principios del siglo XVII cuando Sebastián de Covarrubias publicó el Tesoro de la lengua castellana o española, primer diccionario en contener toda la información histórica sobre las palabras que entonces se utilizaban. Un siglo más tarde, en el XVIII, se publicó el rey de los diccionarios en español: Diccionario de la Lengua Española, primera edición de la Real Academia Española. El propósito fue crear un repertorio moderno basado en el criterio de autoridad de los autores literarios más reconocidos de entonces. Las cuatro mil páginas de esa edición estuvieron listas tras veinte años de trabajo.
Con el pasar de los años, a la obra se le han quitado palabras y agregado otras que han sido tomadas de la literatura, el lenguaje coloquial o las lenguas indígenas de los países hispanohablantes como: chido, chorear, cantinflear, lolita —d e Lolita, protagonista de la novela de Nabokov—, huipil, tlacuache y tepache, entre muchas otras, sin olvidarnos de los neologismos, que nombran innovaciones técnicas y avances científicos.
Esta obra es de consulta obligatoria para quienes hacemos uso del español, para permanecer vigente se ha complementado, enriquecido y transformado al ritmo de la lengua que, como sabes, es parecida a un organismo vivo, en el sentido de que cambia día con día.
Cada vez surgen más tipos de diccionarios dedicados a diversas temáticas como arquitectura, cocina, religión, mitología, cine, geografía, literatura, derecho, etcétera, que se han convertido en una herramienta muy útil para desempeñarnos en la vida cotidiana; principalmente en los ámbitos académicos y profesionales.
Se dice que las primeras compilaciones de palabras que se hicieron —a modo de diccionario— fueron ordenadas por un rey asirio que tenía un nombre parecido a un trabalenguas: Assurbanipal quien, aproximadamente en el siglo VII a. de N.E., mandó elaborar unas tablillas que contenían varios vocablos que entonces eran utilizados en Mesopotamia.
En Grecia, la primera compilación de este tipo fue llamada Lexicón y fue obra de Apolonio, un filósofo que en el siglo III a. de N.E. elaboró un listado de las palabras que utilizó el poeta Homero en La Iliada y en La Odisea. Posteriormente, sobrevino un primer intento en forma por hacer una catalogación de las palabras de la lengua árabe de acuerdo con criterios como el sonido.
A esos documentos, en Nuestra Era se fueron sumando otros diccionarios en lenguas como la francesa, la italiana, la rusa, la alemana y la española: así se elaboraron diccionarios bilingües y temáticos que, básicamente, trataban términos específicos de disciplinas como la botánica, la medicina, la astronomía y la filosofía.
Y hablando específicamente del español, fue a principios del siglo XVII cuando Sebastián de Covarrubias publicó el Tesoro de la lengua castellana o española, primer diccionario en contener toda la información histórica sobre las palabras que entonces se utilizaban. Un siglo más tarde, en el XVIII, se publicó el rey de los diccionarios en español: Diccionario de la Lengua Española, primera edición de la Real Academia Española. El propósito fue crear un repertorio moderno basado en el criterio de autoridad de los autores literarios más reconocidos de entonces. Las cuatro mil páginas de esa edición estuvieron listas tras veinte años de trabajo.
Con el pasar de los años, a la obra se le han quitado palabras y agregado otras que han sido tomadas de la literatura, el lenguaje coloquial o las lenguas indígenas de los países hispanohablantes como: chido, chorear, cantinflear, lolita —d e Lolita, protagonista de la novela de Nabokov—, huipil, tlacuache y tepache, entre muchas otras, sin olvidarnos de los neologismos, que nombran innovaciones técnicas y avances científicos.
Esta obra es de consulta obligatoria para quienes hacemos uso del español, para permanecer vigente se ha complementado, enriquecido y transformado al ritmo de la lengua que, como sabes, es parecida a un organismo vivo, en el sentido de que cambia día con día.
Cada vez surgen más tipos de diccionarios dedicados a diversas temáticas como arquitectura, cocina, religión, mitología, cine, geografía, literatura, derecho, etcétera, que se han convertido en una herramienta muy útil para desempeñarnos en la vida cotidiana; principalmente en los ámbitos académicos y profesionales.
viernes, 7 de diciembre de 2012
Noticia: el País
He decidido publicar una entrada con una noticia del pasado 6 de diciembre, es un tema que creo que es de interés para nosotros, ya que está relacionado con la lengua, y con el ámbito escolar.
Para poder ver la noticia entera desde la página del País pincha Aquí.
NOTICIA: Seis modelos para tres lenguas.
La reforma educativa que planea el Gobierno incorpora unos capítulos polémicos dedicados a las lenguas cooficiales que ha soliviantado a las comunidades no gobernadas por el PP, especialmente Cataluña. El borrador de la Ley Orgánica para la Mejora de la Calidad Educativa (Lomce) deja a las autonomías el poder de dar un trato especial al idioma propio de la comunidad “sin que en ningún caso pueda suponer de hecho la exclusión del castellano”. Pero, ¿realmente está marginado el castellano en las comunidades con lengua propia? Este es el panorama.
Cataluña. Recibir clases mayoritariamente en castellano en una escuela pública catalana es inviable. Pero pocos se plantean este extremo. El modelo de inmersión lingüística y de escuela catalana ha sido defendido a ultranza por sus resultados por casi toda la comunidad educativa. Solo ha sido cuestionado por un grupo de familias, que reclamaban un aumento de las horas de clases impartidas en castellano, algunas de las cuales querían un modelo inverso: con el castellano de lengua vehicular.
Cataluña saca pecho de su modelo de escuela tejido durante más de tres décadas. Aunque la ley de normalización lingüística data de 1983, ya en los sesenta algunos colegios privados daban clases en catalán. Después de la muerte del dictador Franco en 1975 se abrió una etapa más bien caótica. “Eran los profesores mismos los que decidían si se pasaban al catalán”, recuerda Joaquim Arenes, pedagogo e impulsor de la inmersión lingüística. “Pero no todos estábamos capacitados para enseñar en catalán, sobre todo los que éramos castellanohablantes, que nos tuvimos que reciclar”, añade Josep Miquel Lacasta, profesor desde 1976. El modelo de escuela catalana entonces estaba en pañales y se daba la curiosidad que la mayoría de profesores que enseñaban en catalán escribían en la pizarra en castellano porque a menudo no sabían hacerlo en el hoy idioma cooficial.
Después de años con planes de formación del profesorado y los esfuerzos invertidos en recuperar una lengua y cultura perseguida durante 40 años, se consiguió dar forma al modelo actual de escuela. “La complicidad de las familias castellanohablantes fue clave para el éxito de la inmersión. Estas familias entendieron que era una riqueza para sus hijos el hecho de que pudieran aprender una segunda lengua”, tercia Lacasta
[...] ver noticia entera en e enlace que aparece arriba.
miércoles, 5 de diciembre de 2012
TRUCOS PARA LEER EN VOZ ALTA.
Aún no he podido escuchar vuestras grabaciones, pero me ha parecido interesante algunos aspectos para que podaís tener en cuenta en vuestro futuro, para la lectura en voz alta.
Espero que os sea útil y que os guste.
Aquí van algunas instrucciones para ello:
1. Entender primero el contexto
2. Practicar, nos ayudará a estár más seguros.
4. No leer palabra por palabra, Es mejor agrupar las palabras, ubicar las ideas de los párrafos que se leen ayudará también a una mejor comprensión.
5.Articulación y entonación.
Espero que os sea útil y que os guste.
Aquí van algunas instrucciones para ello:
1. Entender primero el contexto
2. Practicar, nos ayudará a estár más seguros.
4. No leer palabra por palabra, Es mejor agrupar las palabras, ubicar las ideas de los párrafos que se leen ayudará también a una mejor comprensión.
5.Articulación y entonación.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)